『歌詞・和訳』: Marshmello – Happier ft. Bastille




Marshmello (マシュメロ) が、人気ロックバンド Bastille (バスティル) とコラボした” Happier “の歌詞を和訳

僕から見たマシュメロは、『働き者』のイメージ。

他のアーティストと比較しても、圧倒的に、たくさんのシングルをリリースしてる。

マシュメロに関しては、ただヘルメットを被ってるだけじゃない。実力がある。そして、頭も使ってるし、人一倍努力してる。

この曲” Happier “だが、

バスティル・マシュメロ、2人の良さがしっかり曲に出てて、素晴らしい

カッコイイ!!!

Marshmello – Happier ft. Bastille

ila 和訳

[ Intro ]

Lately, I’ve been, I’ve been thinking

最近考えていたんだ

I want you to be happier
I want you to be happier

君にはもっと幸せになって
欲しい, 
もっと幸せに

[ Verse 1 ]

When the morning comes
When we see what we’ve become
In the cold light of day

朝がやって来ると
現実的に考えてみると

We’re a flame in the wind
Not the fire that we’ve begun

僕たちは風に吹かれてる炎だ
自分たちがつけ始めた火じゃない

Every argument, every word we can’t take back
‘Cause with the all that has happened
I think that we both know the way that the story ends

どんな口論も, どんな言葉も
取り消すことは出来ない

全ては過去のことだから

物語がどう終わるのか
僕たちはわかってる

[ Chorus ]

Then only for a minute
I want to change my mind
‘Cause this just don’t feel right to me

ほんの少しだけでいい
僕は心変わりしたい

でも, 僕にはなんか
しっくりこないんだ

I want to raise your spirits
I want to see you smile but
Know that means I’ll have to leave

君の士気を高めたい
君の笑顔が見たい

でも, わかってる
僕が去るべきだって

[ Post-Chorus ]

Know that means I’ll have to leave

僕が去った方がいいって

Lately, I’ve been, I’ve been thinking

最近考えていたんだ

I want you to be happier
I want you to be happier

君にはもっと幸せになって
欲しい, 
もっと幸せに

[ Verse 2 ]

When the evening falls
And I’m left there with my thoughts

夕日が落ち, 暗くなって
自分の考えは残り続ける

And the image of you being with someone else
Well, that’s eating me up inside

他の誰かといる君のイメージ
それが僕の心をむしばんでいく

But we run our course, we pretend that we’re okay

でも, 僕たちは自然に消滅する
お互いに大丈夫な振りをしながら

Now if we jump together at least we can swim
Far away from the wreck we made

少なくても, 今一緒に飛べば
僕たちは泳ぐことが出来る
しくじったことから遠く離れて

[ Chorus ]

Then only for a minute
I want to change my mind
‘Cause this just don’t feel right to me

ほんの少しだけでいい
僕は心変わりしたい

でも, 僕にはなんか
しっくりこないんだ

I want to raise your spirits
I want to see you smile but
Know that means I’ll have to leave

君の士気を高めたい
君の笑顔が見たい

でも, わかってる
僕が去るべきだって

[ Post-Chorus ]

Know that means I’ll have to leave

僕が去った方がいいって

Lately, I’ve been, I’ve been thinking

最近考えていたんだ

I want you to be happier
I want you to be happier

君にはもっと幸せになって
欲しい, 
もっと幸せに

[ Bridge ]

So I’ll go, I’ll go
I will go, go, go
So I’ll go, I’ll go
I will go, go, go

だから, 僕は行くよ
君の元を去るよ

僕は行くよ
君の元を去るよ

[ Pre-Chorus ]

Lately, I’ve been, I’ve been thinking

最近考えていたんだ

I want you to be happier
I want you to be happier

君にはもっと幸せになって
欲しい, 
もっと幸せに

Even though I might not like this

君と離れたくはないけど

I think that you’ll be happier
I want you to be happier

君にはもっと幸せになって
欲しい, 
もっと幸せに

[ Chorus ]

Then only for a minute
I want to change my mind
‘Cause this just don’t feel right to me

ほんの少しだけでいい
僕は心変わりしたい

でも, 僕にはなんか
しっくりこないんだ

I want to raise your spirits
I want to see you smile but
Know that means I’ll have to leave

君の士気を高めたい
君の笑顔が見たい

でも, わかってる
僕が去るべきだって

[ Post-Chorus ]

Know that means I’ll have to leave

僕が去った方がいいって

Lately, I’ve been, I’ve been thinking

最近考えていたんだ

I want you to be happier
I want you to be happier

君にはもっと幸せになって
欲しい, 
もっと幸せに

[ Outro ]

So I’ll go, I’ll go
I will go, go, go

だから, 僕は行くよ
君の元を去るよ

別れの歌。

歌詞の内容は、『お互いにうまくいかなくなって、お互いの幸せの為にも、別れた方がいい』という決断をしてるところ。

歌詞の [Verse1] に出てくる” In the cold light of day “とは、「現実的に考えると」という意味。

バスティルと聞いて、誰?と思った人もいるかもしれないが、” Pompeii “は、どこかで聞いたことあるんじゃないかな?

Bastille – Pompeii



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です