『和訳』: Poo Bear – Hard 2 Face Reality ft. Justin Bieber & Jay Electronica




Poo Bear (プーベアー) の新曲” Hard 2 Face Reality “に、

Justin Bieber (ジャスティンビーバー) が、フューチャリング。

*歌詞の和訳あり。*

曲のメロディー、雰囲気が、ビューティフルで、素晴らしい。

ジャスティンのパートも良いけど、

Poo Bear の歌声が、個人的に、印象深かった

Jay Electronica (ジェイ・エレクトロニカ) のラップは、歌詞の内容が、レベル高い。

3人の良さが、調和していて、バランスのとれたナイスソング!

ちなみに、

曲名の” Hard 2 Face Reality “というのは、

= ” Hard to Face Reality “だ。

ミュージックビデオも、見応えがあって、オススメ!

Poo Bear – Hard 2 Face Reality ft. Justin Bieber & Jay Electronica

ila 和訳

[ Chorus: Poo Bear ]

時々, 現実と向き合い難い時がある
君は僕に腹をたてるかもしれない

時々, 現実と向き合い
難い時があるんだ

[ Verse 1: Poo Bear ]

自分の生活に慣れるべきじゃなかった
最後まで離れるチャンスはあった

君は今, 目の前に立っている

僕は気づいてるから苦しい
自分が嘘をついたことに

君の気持ちを守ろうとしたんだ
君は行間を読み, 真意を理解した

君が, しっかりと
癒すことを願ってる

[ Chorus: Poo Bear ]

時々, 現実と向き合い難い時がある
君は僕に腹をたてるかもしれない

時々, 現実と向き合い
難い時があるんだ

[ Verse 2: Justin Bieber ]

孤立することを恐れないで

君の落ち着ける場所を
抜け出すことを恐れないで

ホームから離れるのは大変だし
一人でいるのは簡単じゃないよね

電話越しの関係

君の大切な人と
一晩中, 話している

[ Chorus: Justin Bieber ]

時々, 現実と向き合い難い時がある
君は僕に腹をたてるかもしれない

時々, 現実と向き合い
難い時があるんだ

時々, 現実と向き合い
難い時があるんだ

[ Verse 3: Jay Electronica ]

愛と死はすごく似てる

2つとも忍び込む泥棒のように
やって来ては, 去っていく

現実は直面し難いものだ

実は地球が平らであったら
受け入れ難い事実だよね

雨は花が育つのに必要だ
痛みは強くなるのに必要だ

たった数時間前のものが
姿を変えるなんて奇跡だよ

世の中はそんなもんだが
それは, ただの循環なんだ

大きな光景も
より小さな光景も

正確には同じさ
見方が違うだけで

君の原子を解読して
自分を光り輝かせて

ある日, ポップ界の王様になるかも
そして, 次は, マイケルジャクソンに

僕たちは人間なんだ
彼がそう言ったように

だから, 現実と向き合って
マンネリ化を叩き壊すんだ

[ Verse 4: Poo Bear ]

自分の真実と向き合うのは辛いよね
状況が君をひどくがっかりさせる

泣き続けて, 涙の海に

安心するまで
泣いていいから

でも, 溺れちゃダメだ

自尊心は失うな

男であることに謝るよ

見た目以上に
大変なやり方だ

[ Chorus: Justin Bieber & Poo Bear ]

時々, 現実と向き合い難い時がある
君は僕に腹をたてるかもしれない

(腹を立てるかもしれないけど
僕は, 君のそばで付き添うよ)

時々, 現実と向き合い
難い時があるんだ

時々, 現実と向き合い
難い時があるんだ

歌詞の英単語の補足

・such is life = 世の中そんなもん

・significant other = 大切な人 (恋人or配偶者)

この歌詞の内容は、

現実と向き合うことは、辛い作業だ。

けれども、花が育つには、雨が必要なように、

人間が成長する過程でも、痛み・辛い経験は必要である。

だから、「頑張ろう!」という、

現実と向き合う人に、励ます内容になっている。

歌詞の中で、『flat-earthers』というフレーズが出てくるのだが、

これは、「地球が、球体ではなく、平面だと考えている人たち」のこと。

一言で言うと、『地球平面説を信じてる人達』。

「え、地球って、写真で見たら、どう見ても、球体じゃん。」と思うかもしれない。

僕は、物理を専門にしていないので、詳しいことはよくわからないが、

最近は、宇宙自体も、平面に近いと言われていたりするし、パラレルワールドの研究もすごく進んでる。

個人的には、地球って、平面な可能性あるんじゃないかなぁと思ってる。

正直僕は、どっちが正しくてもいいけれど …



1 個のコメント

  • 意訳しすぎてて、気持ち悪い
    訳さなくちゃいけない部分を訳してないな
    誤摩化しの翻訳ならやるな

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です