『和訳』: A Million Dreams (映画”グレイテスト・ショーマン “のサウンドトラック)




映画『グレイテスト・ショーマン』のサウンドトラック (サントラ・主題歌) ” A Million Dreams “の歌詞を和訳

このサウンドトラックには、素晴らしい曲がたくさん収録されている。その中でも、僕は、” This Is Me “, ” Rewrite The Stars “, そして、この曲” A Million Dreams “に、すごく感銘を受けた。

(” Never Enough “という曲もおすすめ。)

曲も素晴らしいが、歌詞がまた良い。映画をまだ観てないから、わからないけど、映画の内容が、歌詞にかなり反映されていると思う。

因みに、ヒュージャックマンも、P.T. Barnum (映画の役名) として、この曲を歌っている。

A Million Dreams 和訳

ila 和訳

[ Verse 1: Young P.T. ]

目を閉じると, 僕には見える
ある世界が僕を待っている

僕が自由になれる世界が

暗闇を通して, そのドアを通して

誰も行ったことのない場所だけど
故郷のような感じがするんだ

[ Pre-Chorus: Young P.T. ]

みんなにはクレイジーに
聞こえるかもしれない

僕は気が狂ってしまったと
みんな思うかもしれない

でも, 気にしない
僕は気にしないよ

だから, クレイジーと
言われても構わない

僕たちは自分で創った
世界で生きていけるんだ

[ Chorus: Young P.T. ]

なぜなら

毎晩ベッドに横たわると

最も輝いたアイディアが
僕の頭の中に溢れてくるから

無数の夢が僕を目覚めさせる

その世界は実現すると思う
僕に見える世界のビジョンが

無数の夢がそれを待っている

僕たちがその世界を
実現させるために

無数の夢があるんだ

[ Verse 2: Young P.T. ]

僕たちに造れる家がある
どの部屋の中も満たされてる

遠くからやってきたもので
僕が蓄えてきた特別なもので

そのどれもが, 雨の日に
君を笑顔に
するためにある

[ Pre-Chorus: Young P.T. ]

みんなにはクレイジーに
聞こえるかもしれない

僕達は気が狂ってしまったと
みんな思うかもしれない

でも, 気にしない
僕は気にしないよ

だから, クレイジーと
言われても構わない

僕たちが創った世界へ
走り出していこう

[ Chorus: P.T. Barnum ]

毎晩ベッドに横たわると

最も輝いたアイディアが
僕の頭の中に溢れてくる

無数の夢が僕を目覚めさせる

その世界は実現すると思う
僕に見える世界のビジョンが

無数の夢がそれを待っている

僕たちがその世界を
実現させるために

無数の夢があるんだ

[ Bridge: Charity Barnum, with P.T. Barnum ]

どんなに大きくても
どんなに小さな夢でも

私はそれに協力したい
あなたの夢を分かち合いたい

正しいかもしれないし
間違ってるかもしれない

でも, あなたは導いてくれる

あなたの見えてる世界へ

私が目を閉じると
見える世界へ

私が目を閉じると
見える世界へ

[ Chorus: P.T. Barnum, Charity Barnum, together ]

毎晩ベッドに横たわると

最も輝いたアイディアが
僕の頭の中に溢れてくる

無数の夢が僕を目覚めさせる

無数の夢が, 無数の夢が

その世界は実現すると思う
僕に見える世界のビジョンが

無数の夢がそれを待っている

僕たちがその世界を
実現させるために

無数の夢があるんだ

[ Outro: P.T. Barnum & Charity Barnum ]

僕たちがその世界を
実現させるために

 

自分の頭の中で、描いた夢。

その夢が、実現されることを待っている。そして、その夢を叶えるために、主人公は、動き出そうとしている。

周りにクレイジーだと思われることを気にせずに。

歌詞の「Bridge」の部分で、女性の歌声が参加するが、これは、おそらく、歌詞の主人公のパートナー(奥さん)かな?

夢を一生懸命叶えようとする男にとって、こんな嬉しい応援はない。こんな言葉をかけられたら、夢が叶う気しかしない。笑

映画『グレイテスト・ショーマン 』は、2月16日 (金) に、公開される予定だ。面白そうなので、早く観たい …

サウンドトラックは、素晴らしい曲がたくさん収録されているので、是非、チェックしてみて欲しい。

中でも、この曲「A Million Dreams」と下の2曲は、特にオススメ

『和訳』: This Is Me (映画 “グレイテスト・ショーマン” のサウンドトラック)

『和訳』: Rewrite The Stars (映画”グレイテスト・ショーマン “のサウンドトラック)



3 件のコメント

  • いい曲ですね。
    偶々最近ですが、先にCaraNuaと言うアイルランドの女性コーラスユニットが
    カバーしたものを聞いて凄くいい曲だと思っていました。
    かなり違う感じかも知れませんが、CaraNuaのものもなかなかです。

    • カバー曲を先に知って、その後に、オリジナル曲を知ることって、ありますよね。
      CaraNuaのカバーバージョンも、ぜひ、聞いてみます!
      教えて頂き、ありがとうございます。

      • 返信、ありがとうございます。

        カバー曲はyoutubeやI-Tuneにあります。
        こちらは何かの夢を持つ全アイルランド女性への応援歌とも
        解釈できるトーンになっていて、ちょっと違うかな、と思われるかも知れませんが。

        私も映画の方にも行ってみたいと思っています。

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です