Kygo − Kids In Love 和訳




トロピカルハウスを代表する Kygo (カイゴ) のシングルで、次のアルバムのタイトル名も兼ねた” Kids In Love “を和訳。

「Kids In Love」という曲名を見て、「幼かった頃の恋」を真っ先に思い浮かべたが、カイゴにとって、この言葉は、「人に限らずに、何かに対して、夢中になること」を表しているようだ。

好きになった異性であったり、ピアノを弾くことであったり、ゴルフをすることであったり。子供の頃は、何かに対して、簡単にのめり込む。そのときの純粋で、キラキラした状態を意味している。ただ、この曲の歌詞の内容は、「恋愛」が、テーマになっている。

Kygo − Kids In Love 和訳

ila 和訳

[ The Night Game ]

これが最後のさよなら
僕を探しに来ないで

君が泣くのを見るのは辛い
誰か僕の目をくらませてくれ

[ The Night Game ]

それを感じられるから
一言一言遅れをとってしまう

僕の心臓がドクドクしてる
君を傷つけたのはごめん

[ The Night Game ]

恋してる子供たちだった
そして, 僕たちは成長した

今夜は, きつく抱きしめて欲しい

恋してる子供のように

恋してる子供達
恋してる子供達
恋してる子供達

[ The Night Game ]

僕たちは恋してる子供達だった
僕たちは恋してる子供達だった

[ The Night Game & Maja Francis ]

エンジンをかけ, ドライブへ
何時間か走り続ける

ゆっくりと, 古傷に触れる
タワーのように折重なりながら

[ The Night Game & Maja Francis ]

僕には感じられる

今夜, 僕たちは
希望を切らしている

君の呼吸が聞こえる

僕たちがお互いに
しがみついていると

[ The Night Game & Maja Francis ]

恋してる子供たちだった
そして, 僕たちは成長した

今夜は, きつく抱きしめて欲しい

恋してる子供のように

恋してる子供達
恋してる子供達
恋してる子供達

[ The Night Game & Maja Francis ]

あなたを抱き締められたら
たぶん, 私は困難に耐えられる

僕たちは恋してる子供達だった

最後にもう一度
最後にもう一度だけ

あなたがどこへ行こうと
私はずっと抱き締めるから

あなたを抱き締められたら
たぶん, 私は困難に耐えられる

僕たちは恋してる子供達だった

恋してる子供達
恋してる子供達
恋してる子供達

 

この歌の男のメインボーカルが、「The Night Game」というアメリカ, ボストンのポップバンドのボーカル。女性の歌声は、スウェーデンのシンガー「Maja Francis」。

 

次のアルバムについて (日本語訳あり)

 

#KidsInLove Out tomorrow!!🎶

Kygoさん(@kygomusic)がシェアした投稿 –

Kygo (カイゴ)
明日、「Kids In Love」という曲をリリースするよ。

「Kids In Love」は、僕の次のアルバムのタイトルにもなる。このアルバムは、2週間後の11月3日に、リリースする予定だ。

僕にとって、「Kids In Love」とは、誰か、もしくは、何かに対して、「すごく夢中になっている状態」のこと。

僕は、6歳からピアノを弾くことに、夢中になっていた。曲やメロディーを作ってるときはいつも、「何かに夢中になった子供」のような気持ちになるんだ。だから、「kids In Love」を次のアルバムのタイトルにしたかった。

1年以上かけて作ってきたアルバムだから、やっと、みんなとシェアできるのをめちゃくちゃ楽しみにしているよ。



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です